
Как зарабатывать на переводе текстов — Инструкция, схемы и примеры
Интересный факт: в среднем переводчик может зарабатывать до 51 830 долларов в год. Согласитесь, это довольно приличная сумма. Статистические данные также говорят, что уровень занятости переводчиков, по прогнозам, вырастет более чем на 20% в течение следующего десятилетия – даже больше, чем в некоторых обычных областях.
Вы можете зарабатывать деньги в интернете без вложений, выполняя такие задачи, как перевод статей, веб-сайтов, перевод книг, расшифровка видео, перевод отчётов, статей или книг. Для этого они используют широкий спектр инструментов – например, словари, глоссарии или программное обеспечение для перевода.
Большинство переводчиков работают внештатно или по контракту, и большая часть их работы выполняется онлайн, особенно в условиях нынешней пандемии, которая заставила компании по всему миру принять концепцию «виртуального офиса». Ниже вы узнаете, как зарабатывать на переводе текстов и какие есть схемы заработка.
Содержание статьи:
Вы можете очень хорошо зарабатывать на жизнь переводом текстов в интернете. Мир продолжает глобализироваться, и многим компаниям необходимо переводить свои тексты, чтобы привлечь большее количество потенциальных клиентов.
В настоящее время, не выходя из дома, вы можете работать над переводом текстов для веб-порталов, мультимедийных компаний, производителей игр, видео и не только. И дело в том, что контент используется всеми одинаково.
Самые языки по переводам это:
- с английского на русский язык;
- с немецкого на русский язык;
- с испанского на русский язык;
- французский;
- перевод текста на русский с китайского языка;
- перевод текста с английского на китайский язык.
По этим направлениям вы легко сможете находить объемы работы с оплатой от $100 в сутки. Это прекрасный вариант, для тех, кто еще только учит язык, но уже хочет не только практиковаться, но и ищет способы, как зарабатывать на переводах текстов в интернете.
Как зарабатывать на переводах текстов
В общих чертах можно сказать, что есть два способа заработать на жизнь переводчиком:
- Переводчик-фрилансер: с одной стороны, внештатная работа обеспечивает большую гибкость и мобильность, а также возможность управлять собственной рабочей нагрузкой.
- Переводчик для компании или организации: здесь мы находим большое преимущество, безопасность, стабильность, социальные гарантии, которых может не хватать фрилансеру.
Чтобы максимально зарабатывать деньги на переводе текстов, рассмотрим как и где можно заработать на переводе текстов.
* Кстати, теперь самые актуальные новости публикуются на Телеграм-канале Люди делают деньги. Не пропускай отборный и полезный контент, которого нет на сайте!
Инструкция
Если вы уже решили стать цифровым кочевником и стать онлайн-переводчиком, вам нужно сделать следующий шаг.
Шаг 1. Визитка
Создайте профиль в Linkedin: все онлайн-работники, которые хотят начать работать фрилансером в Европе и США, должны иметь профессиональный профиль в Linkedin. Это самый прямой и простой способ показать себя, как профессионала и увидеть свои рекомендации и свои навыки в работе.
Шаг 2. Зарегистрируйтесь на специализированных порталах
Заработать деньги на переводе текста можно на:
- Weblancer.net – одна из лучших бирж на российском рынке. На ней вы можете встретить заказы от людей со всего мира. Авторитетная платформа, на которой есть функция «безопасный платеж».
- Text.ru – платформа для фрилансеров, на которой не только можно найти заказы на перевод текстов разного уровня, но и имеющую функцию проверки текстов на антиплагиат.
- Proz.com — крупнейшее в мире сообщество переводчиков, работающих с BlueBoard.
- TranslatorsCafe.com — аналогично предыдущему, также специализируется на переводе.
- Ediciona.com — портал для профессионалов издательского дела.
Что касается виртуальных сообществ, я могу выделить:
- Langmates.com — социальная сеть для переводчиков, ориентированная на английский язык.
Иногда, если вы хотите работать с такими организациями, как Организация Объединенных Наций, вам, возможно, даже придется пройти тест на навыки и способности, прежде чем сделать последний шаг.
Вы должны предпринять эти шаги, они обычные, когда это новый клиент для вас, и, кто знает, он может стать постоянным источником работы и, следовательно, дохода.
Шаг 3. Выберите подходящую нишу
Ещё одна вещь, о которой многие переводчики – фрилансеры забывают задумываться перед тем, как приступить к работе над проектами, — это тип ниши, в которой они хотят работать.
В зависимости от таких факторов, как ваша учёба или знания в определённых областях, вы должны иметь общее представление о типах переводов, которые вы сможете выполнить без проблем.
Определённые ниши, такие как медицинские и юридические, могут быть довольно сложными, если вы недостаточно осведомлены или не имеете достаточного опыта.
Шаг 4. Принимайте столько работы, сколько можете
Частая ошибка переводчиков-новичков, которые выбирают фриланс – попытка принять как можно больше заказов. Это только будет держать вас в напряжении.
Сначала возьмите от трёх до пяти заказов и посмотрите, сколько времени и усилий на это уйдёт.
Шаг 5. Не занижайте цену
Это создаст впечатление, что ваши услуги обычны и не представляют преимущества по сравнению с любителями.
Поищите расценки в интернете и как следует распишите перечень услуг. Если у вас есть сертификат, он будет иметь большое значение с точки зрения цены и типов перевода.
Сколько денег можно заработать на переводе текстов?
Очевидно, что это очень сложно определить, потому что зависит от многих факторов.
Например, если вы новичок, ваш доход будет намного ниже, чем у профессионал.
Точно так же рабочая нагрузка, которую вы хотите нести, и время, которое вы готовы посвятить этому, также будут определять доход, который вы получите.
Например, на таких страницах, как Gengo.com, вы можете более или менее рассчитать прибыль, которую вы можете получить с помощью его онлайн-калькулятора, хотя вы должны принимать это только как предварительный расчет, а ни в коем случае не как что-то окончательное.
В любом случае, если вы человек, который готов посвятить все свое время переводу работы из дома, вы можете получить некоторое представление о деньгах, которые вы можете заработать, принимая во внимание следующие соображения:
- Среднее количество слов, переведенных за день, обычно составляет около 10 000 слов/ Вначале это будет намного меньше, а по мере накопления опыта будет больше, но 2000-5000 — это реальная цифра для новичка.
- Средняя цена, которую взимают большинство фрилансеров, составляет 0,10 доллара за слово или $1-2 за 1000 знаков (в зависимости от сервиса).
Вы сами выбираете шкалу и вид оплаты. Можно выбрать оплату за слово (это может быть $0,10 или $0,20) или почасовую оплату. В среднем переводчик может брать $20 в час. Однако самые опытные переводчики берут даже $100 в час. Все зависит от ваших способностей и скорости выполнения заданий.
Кроме того, вы должны решить, хотите ли вы заниматься индивидуальной трудовой деятельностью или быть частью компании.
Если вы собираетесь посвятить себя полный рабочий день (не менее 8 часов в день с понедельника по пятницу), и вам повезло, что у вас всегда есть работа, вы можете заработать от $800 ежемесячно без проблем.
Однако эта цифра может значительно меняться в большую или меньшую сторону. Например, если вы никогда не работали переводчиком, вам будет сложно поначалу достичь этой цифры в первые несколько месяцев. Однако, если вы приобретете опыт и будете специализироваться на определенных языках, вы можете легко достичь 2500 долларов в месяц.
- русский* 31%, 429 голосов429 голосов 31%429 голосов - 31% из всех голосов
- Английский 30%, 425 голосов425 голосов 30%425 голосов - 30% из всех голосов
- украинский* 17%, 232 голоса232 голоса 17%232 голоса - 17% из всех голосов
- Русский, английский, украинский* 6%, 79 голосов79 голосов 6%79 голосов - 6% из всех голосов
- Немецкий 4%, 52 голоса52 голоса 4%52 голоса - 4% из всех голосов
- украинский, русский, болгарский* 2%, 25 голосов25 голосов 2%25 голосов - 2% из всех голосов
- Китайский 1%, 21 голос21 голос 1%21 голос - 1% из всех голосов
- Испанский 1%, 19 голосов19 голосов 1%19 голосов - 1% из всех голосов
- Французский 1%, 19 голосов19 голосов 1%19 голосов - 1% из всех голосов
- Турецкий* 1%, 17 голосов17 голосов 1%17 голосов - 1% из всех голосов
- Казахский* 1%, 15 голосов15 голосов 1%15 голосов - 1% из всех голосов
- Польський* 1%, 12 голосов12 голосов 1%12 голосов - 1% из всех голосов
- Корейский 1%, 9 голосов9 голосов 1%9 голосов - 1% из всех голосов
- Узбекский* 0%, 7 голосов7 голосов7 голосов - 0% из всех голосов
- Итальянский 0%, 6 голосов6 голосов6 голосов - 0% из всех голосов
- Таджикский* 0%, 4 голоса4 голоса4 голоса - 0% из всех голосов
- Китайский Русский Английский* 0%, 4 голоса4 голоса4 голоса - 0% из всех голосов
- Чешский* 0%, 4 голоса4 голоса4 голоса - 0% из всех голосов
- Грузинский* 0%, 3 голоса3 голоса3 голоса - 0% из всех голосов
- Український* 0%, 3 голоса3 голоса3 голоса - 0% из всех голосов
- белорусский* 0%, 2 голоса2 голоса2 голоса - 0% из всех голосов
- Словацкий* 0%, 2 голоса2 голоса2 голоса - 0% из всех голосов
- Румынский* 0%, 2 голоса2 голоса2 голоса - 0% из всех голосов
- украинский. русский, иврит* 0%, 2 голоса2 голоса2 голоса - 0% из всех голосов
- Чеченский* 0%, 2 голоса2 голоса2 голоса - 0% из всех голосов
- Португальский* 0%, 2 голоса2 голоса2 голоса - 0% из всех голосов
- латышский* 0%, 2 голоса2 голоса2 голоса - 0% из всех голосов
- Шведский* 0%, 1 голос1 голос1 голос - 0% из всех голосов
- арабский* 0%, 1 голос1 голос1 голос - 0% из всех голосов
- Иврит* 0%, 1 голос1 голос1 голос - 0% из всех голосов
- Финский* 0%, 1 голос1 голос1 голос - 0% из всех голосов
- Английский, украинский, итальянский* 0%, 1 голос1 голос1 голос - 0% из всех голосов
Сайты и биржи где можно получать заказы
Один из способов найти работу онлайн-переводчика – использовать платформы для фрилансеров.
Вы создаёте свой профиль и предлагаете услуги. Платформа берет небольшую комиссию за любую выполненную вами работу, но это хороший способ начать поиск новых клиентов.
У вас будет не только дополнительный заработок, но и гибкий график работы, так как вы можете входить на эти сайты для заработка из любого места и в любое время.

Полезные ресурсы для переводчиков
Хотите начать зарабатывать на переводах текстов с иностранными сайтами, тогда обратите внимание:
Gengo.com
Этот веб-сайт, основанный в Японии в 2008 году, предлагает простые услуги перевода таким компаниям, как YouTube, Alibaba, Path, Tripadvisor и другим.
Процесс перевода очень прост.
- Вы должны зарегистрироваться на сайте (бесплатно).
- Пройдите тест, чтобы узнать свой уровень.
- После завершения и отправки вы получите результаты в кратчайшие сроки.
- Если он положительный, вы будете внутри Gengo.
Переводчикам платят 10 и 25 числа каждого месяца в дополнение к тому, что они могут работать, когда захотят, и вы не обязаны выполнять все задания, указанные в вашей учетной записи Gengo, а только те, которые вы выбираете.
Большинство работ представляют собой короткие тексты и без какой-либо сложности, поэтому не требуется много исследований.
Кроме того, в их сообществе есть ресурсы для переводчиков и форум, где вы можете общаться и обсуждать эту профессию с коллегами по цеху со всего мира.
Tomedes.com
Вы найдете эту страницу только на английском языке. Это ведущая компания, в которой работают тысячи переводчиков со всего мира. Кроме того, это команда менеджеров лингвистических проектов, корректоров и специалистов отдела контроля качества.
Они работают в международных компаниях по всему миру, а также в академических учреждениях, государственных учреждениях, франшизах и малом бизнесе.
Не беспокойтесь о расценках, есть справочные таблицы, чтобы узнать, сколько берут другие переводчики.
Getblend.com
Getblend — это еще один из основных веб-порталов, где можно зарабатывать деньги на переводах.
Среди различных компаний, которые пользуются услугами этого ресурса, можно найти некоторые очень известные, такие как: CNN, Fortune, IBM, Shell, Coca Cola, The Washington Post, Fox News, Tech Crunch, BBC, Wall Street Journal.
Регистрация на нем очень похожа на регистрацию Gengo: вы регистрируетесь, проходите тест, и если вы его пройдете, вы становитесь их частью и получаете переводы.
Unbabel.com
Unbabel — это платформа языковых операций на базе искусственного интеллекта, которая позволяет любому агенту общаться на любом языке. Unbabel — это сообщество многоязычных людей. Платформа работает уже несколько лет, и среди ее клиентов можно найти такие крупные компании, как Logitech, Microsoft или Panasonic.
Платформа работает с так называемыми языковыми парами (ну, на самом деле все платформы работают так). Они делают это так, потому что перевод работает в одном направлении, и, хотя вполне возможно, что вы можете работать с переводами в обратном направлении, вам придется продемонстрировать это как отдельный навык.
Например, если у вас есть возможность переводить с английского на итальянский, это необязательно означает, что вы можете переводить с итальянского на английский. Что касается ставок оплаты, они могут немного отличаться в зависимости от ваших навыков и/или опыта. Например, если вы новичок, вы можете зарабатывать около 8 долларов в час.
Платежи принимаются через PayPal и Payoneer всего от 20 долларов, поэтому относительно легко получить наличные в течение нескольких дней после регистрации.
Translatorsbase.com
Translatorsbase.com — это переводческая площадка, где люди, владеющие многоязычными переводческими навыками, могут стать частью этой команды в Интернете, подать заявление о приеме на работу, поделиться знаниями и совместно работать над множеством проектов для множества известных компаний и клиентов.
Одна из самых выдающихся особенностей этой платформы — это скорость оплаты, которая в некоторых языковых парах может достигать 0,16 доллара за слово, то есть 16 долларов за каждые 100 слов. Это более чем нормально!
Это правда, что для наиболее распространенных языковых пар (например, испанский → английский) ставка намного ниже (0,09 доллара за слово), что случается повсюду.
С другой стороны, в разделе «Найти работу» вы найдете все вакансии, доступные в режиме реального времени с соответствующими языковыми парами.
Другие ресурсы для заработка на переводе текстов
Платформы, которые я показал вам выше, считаются лучшими на данный момент, что никоим образом не означает, что нет других сайтов, где вы могли бы максимально использовать свои навыки онлайн-переводчика.
Вот некоторые из наиболее интересных:
- TextMaster.com: агентство онлайн-переводов признанного качества, созданное в 2011 году при поддержке на испанском языке.
- Lionbridge.com: платформа с более чем 20-летним опытом работы в более чем 5000 городах по всему миру.
- LanguageLine.com: компания занимается переводом по телефону, поэтому это хорошая возможность, если вы предпочитаете работать устно, а не письменно.
- Tethras.com: компания, предоставляющая услуги по переводу мобильных приложений, что все более востребовано программистами и разработчиками приложений.
- Fiverr.com: хотя это не конкретная платформа для перевода (поскольку вы можете получать доход, предлагая свои услуги в нескольких профессиях), вы также можете зарабатывать деньги на переводе и, более того, без необходимости сдавать какие-либо тестовые экзамены.
- Netflix.com: кто не знает крупнейшего продюсера сериалов и фильмов на данный момент? В связи с невероятным ростом, который он имел в последние годы, он запустил службу найма онлайн-переводчиков, чтобы иметь возможность выполнять работу по написанию субтитров в аудиозаписи своих произведений.
Очевидно, чтобы получить доступ к этой работе, вам придется пройти довольно сложный тест, но если вы добьетесь успеха, вы будете работать в одной из компаний с наибольшим будущим в секторе развлечений. Какая возможность!
Другие варианты заработка на переводах

Варианты заработка на переводах
Еще один отличный вариант для людей, которые знают несколько языков и хотят, чтобы заработать деньги, делая переводы по методу «работы в пижаме» — это устные онлайн-переводы при онлайн-переговорах, перевод для различных видео и написание текстов для них и титров.
По всему миру существует множество крупных компаний, которые ищут людей для выполнения такого рода работы, выполняя переводы из дома.
Документы для перевода разнообразны, и вы можете выбрать то, что вам больше всего нравится: документы, полные романы, электронные письма, даже перевод профилей в социальных сетях.
Это не требует предыдущего опыта.
Чтобы помочь вам начать работу в качестве переводчика-фрилансера, ниже перечислены несколько популярных русскоязычных платформ, которые вы можете использовать:
- Kwork
- Text.ru
- Advego
- Freelance
Единственный момент, который стоит понимать, на русскоязычных площадках переводы оплачиваются дешевле.
Несмотря на конкуренцию, существующую внутри платформы, это все ещё место, где фрилансер может получить работу без опыта из-за большого количества существующих предложений.
Часто задаваемые вопросы
Как понять какие услуги по переводу я предлагаю?
Очень важно, чтобы вы четко понимали, в каком секторе вы хотите работать. Это позволит вам определить конкретный список услуг. Например, если правильно заполнить профиль в Linkedin, ваши шансы получить работу переводчика будут расти. Какие услуги можно предоставлять: письменный перевод личных или корпоративных документов, научных статей, устный перевод, синхронный перевод, перевод видеороликов. Оказывать услуги можно в юридической, медицинской, технической и других сферах.
Как выделиться перед заказчиками или потенциальными работодателями?
Обязательно указывайте ваши знания, пройденные курсы или прочитанные книги, распишите список пунктов, которыми вы владеете или применяете в работе, например, проверка текста на грамотность в специальных сервисах, проверка на тошноту, анализ Ципфа и так далее. Предоставьте несколько примеров ваших текстов, покажите, что для вас эта работа — профессия и вы профессионал. Подчеркните, что уделяете работе много времени.
Насколько важно быть постоянно на связи?
Конечно, важно быть на связи — внимательно относитесь к звонкам на мобильный телефон, проверяйте электронную почту и социальные сети, следите за ответами на резюме и заявками на заказы, которые вы подавали на биржах фриланса. Но не обязательно быть на связи 24/7, в этом случае можно заработать стресс или профессиональное выгорание. Достаточно работать в пределах графика.
Можно ли отказаться от предложения?
Если вы считаете заказ неприемлемым для себя, то – да. Если вы плохо разбираетесь в теме, то лучше быть честным с заказчиком и отказаться от заказа, но предложив ему другие темы для заказов, в которых вы более экспертны. Также если вы сомневаетесь в заказчике или вам не понравилось общение с ним, то лучше сразу отказаться, ведь работа не в удовольствие будет иметь слабый результат, который в будущем будет работать против вас — вы не покажете отличных текстов и не будете расти как профессионал.
- Сколько зарабатывают с ZBrush — Вакансии и зарплаты, где учиться
- Как зарабатывать на Яндекс Заданиях — С чего начать и сколько платят
- Как заработать администратором телеграм канала — что нужно делать и зарплаты
- Как заработать на нейминге — придумывании названий
- Как зарабатывают на партнерских программах — Примеры, сети и доходы
Что делать, если нет заказов?
Расширяйте свои контактные данные — регистрируйтесь во всех социальных сетях, как профессионал, добавляйте себя на все сайты по поиску работы и биржи фрилансеров. Показывайте ваши отрывки переводов в социальных сетях. Мы не можем впадать в негатив или отчаяние, если у нас не будет так много клиентов, как мы ожидали. Это обычное дело, особенно вначале. Работа переводчиком-фрилансером — это отличная карьера и в России, и за рубежом. Не волнуйтесь, будучи хорошими профессионалами, придет время, когда вам придется отклонить предложение, потому что у вас уже нет свободного времени.
Как правильно договариваться о заказе?
Внимательно прочитайте техническое задание, определите сроки выполнения работы. Можно выяснить, по каким критериям будет приниматься ваша работа и «на берегу» обсудить ее стоимость. Если заказчик интересуется вашим профессиональным уровнем, расскажите о своих навыках и предоставьте примеры работ. Возможно, понадобится сделать пробный тест, который обычно не превышает 400 символов (выполнить небольшой перевод, сделать рерайт, вставить «ключи» и т.д.). Только после обсуждения всех нюансов приступайте к работе.
Заключение
Начало любого нового карьерного роста – дело неопределённое. Это сложный рынок, особенно когда вы работаете с международными клиентами. Наконец, помните, что вы должны быть настойчивыми и постоянными, если хотите найти хорошие вакансии и быть выбранными.
Зная язык, работать переводчиком онлайн очень интересно и прибыльно, сколько можно заработать на переводах текстов, вы уже примерно понимаете.
Очень надеюсь, что советы, которыми я только что с вами поделился в этой статье, помогут вам начать новую жизнь и работать переводчиком в компании или переводчиком-фрилансером.
Читайте, пишите, посещайте семинары для переводчиков, главное развивайтесь и не останавливайтесь! При усердной работе, результаты не заставят себя ждать.
Приступайте к работе, улучшите свой онлайн-профиль везде, где это возможно и начните искать заказы или работу, которая позволит вам жить так, как вам нравится.